donutsweeper (
donutsweeper) wrote2016-04-25 12:59 pm
Entry tags:
It's the little things that make the difference
I recently binge watched Da Vinci's Demons (which, confusedly, is not about demons at all) and despite it's historical inaccuracies I really liked it. Definitely going for it was that despite being a premium cable show it never went for gratuitous nudity/sex/violence/etc (yes, there was some, but it mostly made sense plot-wise and never felt tacked on to shock or whatever like in most shows) but there was one scene that made me SUPER HAPPY.
The show revolves around Leonardo da Vinci (unsurprisingly) and focuses on him and his friends becoming involved in political intrigue (Medicis/Catholic Church/Pazzis/Ottoman empire stuff) and inventing a ton of stuff as a result with a cult or two and a prophecy thrown in. Anyway, for the scene in question Leonardo has uncovered a book someone died to try to hide and wants to learn more about it so he goes to his friend because "your Hebrew is better than mine," he explains as he hands it over. And the friend takes the book and proceeds to open it from the left (what you'd consider the back if looking at a book printed in English) and begins to page through it.
I get this is a minor thing and most people wouldn't notice it at all but HE OPENED THE BOOK THE CORRECT WAY. Hebrew is printed left to right instead of right to left like most European languages and the books go in that direction as well- the first page is what would be the last page in other languages. Someone involved in the show (writer, director, actor, who knows) had the foresight to stop and think about the fact that a book published in a different language might be read a different way instead of just assuming it'd open and be read the way most other books are.
Such a minor thing. Yet so important. And it made me just so ridiculously happy.
The show revolves around Leonardo da Vinci (unsurprisingly) and focuses on him and his friends becoming involved in political intrigue (Medicis/Catholic Church/Pazzis/Ottoman empire stuff) and inventing a ton of stuff as a result with a cult or two and a prophecy thrown in. Anyway, for the scene in question Leonardo has uncovered a book someone died to try to hide and wants to learn more about it so he goes to his friend because "your Hebrew is better than mine," he explains as he hands it over. And the friend takes the book and proceeds to open it from the left (what you'd consider the back if looking at a book printed in English) and begins to page through it.
I get this is a minor thing and most people wouldn't notice it at all but HE OPENED THE BOOK THE CORRECT WAY. Hebrew is printed left to right instead of right to left like most European languages and the books go in that direction as well- the first page is what would be the last page in other languages. Someone involved in the show (writer, director, actor, who knows) had the foresight to stop and think about the fact that a book published in a different language might be read a different way instead of just assuming it'd open and be read the way most other books are.
Such a minor thing. Yet so important. And it made me just so ridiculously happy.

no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject