donutsweeper: (capt salute)
donutsweeper ([personal profile] donutsweeper) wrote2010-08-04 11:57 pm
Entry tags:

American English

Writing for an American fandom and sounding like a native is hard. Here and there posts about how to sound like an American have popped up but the past couple of times I've commented in those posts about how to speak like an American or New Yorker I've been jumped on by people who argue that they use different words than I suggested and that they say phrases that I consider non- American all the time. I'll admit that it's quite possible for an American to say "bloody stupid" but it's not typical and isn't, in my opinion, something that should be written in stories that are set in America.

One problem is America is huge. People speak differently depending on where they live and how old they are and when the story is set. The speech patterns that Hollywood and television and books tend to use are often an attempt at a generic, non-geographic version of American English, but a lot of times it is hard to pin down exactly what that is.

I've beta-ed for several non-Americans in many different fandoms and I'm glad to do it because nothing throws me out of a story faster than the mental image of Dean Winchester wearing a dress (jumper). Since writing fiction has been fighting me of late, I thought I'd try to put some of my thoughts on this topic to paper (or worddoc) to attempt to organize them. So here goes:

1) Sometimes being specific is a bad thing. But sometimes not being specific enough is worse.
Specifics can slip into a story without realizing it. I have lost count of the number of times I have seen paracetamol or Tylenol 3 mentioned when neither of those products are readily available here in the US. It's tricky, because you want to write that Tony needed to take something for a headache, but saying he 'took a pain reliever' sounds ridiculous. You can't go generic either because few people ask for acetaminophen out right. Even if I only have an over-the-counter generic version of acetaminophen I tend to wind up calling it Tylenol here. The same goes for Advil instead of ibuprofen. Aspirin however, is just aspirin so you can stick with that or figure out a way to rewrite it to avoid the issue entirely. (As a note, others have commented they feel differently on the subject which makes it difficult to know what to write.)

Another medicine cabinet and bathroom (and please use the term bathroom, not en suite or washroom or anything like that) item that can be problematic are band-aids. If you have a cut you grab a band-aid for it; they are one of those trademark names that have taken on a life of their own. No one asks for a plaster or an adhesive bandage, and bandage in general is something much larger and for a more serious wound (like the roll of gauze or large gauze pad that a hospital might apply, for example). Ace bandages, however, are entirely different and the kind of elastic bandaging used to wrap up sprains.

Oh, and you dry your face with a towel or hand towel, not a flannel. A flannel in the US is a flannel shirt (like the kind Dean Winchester often wears.)

2) Little differences can actually be huge.
A story I read recently had the main character, a cop, giving a "pot plant" as a housewarming present. I've seen the term pot plant used several times, the problem is that here pot = marijuana and is therefore illegal. A potted plant, however is any kind of plant that happens to reside in a pot. Some might also call it a houseplant.

3) Contractions put in the certain places can be grammatically correct, yet sound wrong.
In general Americans will not say "I daren't," but rather "I don't dare." The same goes for "she'll not" instead of "she won't" If there's an option "don't" will be used instead of adding "n't" to another verb ("don't have" instead of "haven't")

4) Americans add in articles that others might leave out.
If you've just had surgery you would be 'in a (or the) hospital' not 'in hospital.' And we don't go 'on holiday' here. We go on a vacation. (A holiday is something different; to us a holiday is a day off school or a day where the banks or post office is closed. Thanksgiving, Memorial Day, Labor Day, Christmas, etc are all holidays.) On another note about hospitals, here it a patient might get a catheter if there is any chance they'd have difficulty getting out of bed to urinate, I understand that isn't necessarily the case elsewhere.


Randomness (non-American vs American words and phrases that stick out to me)

"I'll ring you" vs "I'll call you" (Also "he phoned/rang me" vs "he called me")

mobile phone vs cell phone (or simply mobile vs cell)

rang off vs hung up

"I was in a traffic accident" vs "in a car accident"

sack vs bag- You have a garbage/trash bag, bag for groceries, etc...

rubbish vs garbage

bin vs trash or trash can

touch wood vs knock (on) wood

have a coffee vs have a cup of coffee or some coffee

pack, holdall, carryall, or rucksack vs backpack, messenger bag, etc

queue (as both noun and verb) vs line

car park vs parking lot

half-ten vs ten thirty (or 10:30)

fancy (as in the statement "I think she fancies me") vs likes/wants

washing up vs doing the dishes

have a lie down vs take a nap

flannel vs washcloth

zip vs zipper

notes vs bills (as in the money found in your wallet)

post vs mail (you mail a letter, not post it or put it in the post)

pavement vs sidewalk (pavement is a surface here)

put the kettle on vs make tea (or coffee)

come back to mine vs come back to my place

started vs startled (as in "I started {vs startled} at the loud noise")

footpath vs trail (or track or path, etc)

round vs around (as in "he looked around")

mustn't vs can't

fringe vs bangs (the part of someone's hair that hangs over their forehead)

shop vs store (in general)

bin liners/bags vs trash bags

-t for past tense vs -ed (as in leant vs leaned)

In university (or uni) vs in college. {In general here only schools that offer post-graduate degrees (for those continuing their education past the 4 year bachelor's degree) are called universities and even if you are attending one of these universities it's fine to shorten it to call it a college. A dialog example would be, "I'm going off to college in the fall. I'll be attending the University of Minnesota." (Although you'd probably say U of M instead, but I'll ignore the college nickname issue at the moment.) If there's interest I can do a post explaining the American school system.}

Terms that have no place in the fic for an American fandom (although will be understood):
Whilst, fortnight, tablet (either as a pill or pad to write on), tetchy, wretched, gobsmacked, whinge, fretting, enthused, daft, disused, etc.

[identity profile] amythest-n-ice.livejournal.com 2010-08-05 05:11 am (UTC)(link)
Suspenders is the one that always gives me a giggle, Jack Harkness playing with his suspenders, from US writers writing for UK fandoms. Jack Harkness in stockings, now there's an image.

Loved point 2, Pot plant *snort*.

[identity profile] donutsweeper.livejournal.com 2010-08-05 05:16 am (UTC)(link)
Yes! Suspenders! One of the weirdest thing I ever wrote was when Jack was in Atlantis in a SGA crossover and John Sheppard was describing Jack's attire and mentioned the suspenders. It seemed all kinds of wrong, but in the context (an American's POV) it was right.

oooh, Jack in stockings... *sigh*
hllangel: Puppy with a stick. (Default)

[personal profile] hllangel 2010-08-05 05:23 am (UTC)(link)
One phrase that I'd always considered one from across the pond that I was extremely surprised to see on American TV was "have a flirt" as used by Peter in Vital Signs. I'd considered that construction of the phrase to be fairly british, but then he said it. I think with an increasing amount of media crossing the pond, some phrases and constructions are starting to bleed over, but it's not that pronounced yet.

[identity profile] donutsweeper.livejournal.com 2010-08-05 05:28 am (UTC)(link)
I never noticed that one, but it certainly would seem a bit odd coming from an American to me. I think you are right though, there has been so much back and forth that things are creeping into both AE and BE and becoming commonplace.
hllangel: Puppy with a stick. (Default)

[personal profile] hllangel 2010-08-05 05:29 am (UTC)(link)
It's in the scene where El finds out about Peter flirting with Melissa. and he confesses that he "had a flirt with her" It still throws me for a loop, but it's interesting that it's in there in the first place.

[identity profile] donutsweeper.livejournal.com 2010-08-05 05:32 am (UTC)(link)
Oh RIGHT, I remember now, I was so taken with El's reaction to his flirting I forgot he even had said it. It is interesting that they chose to word it that way- Tim DeKay and all the writers (that I know of) are American
hllangel: Puppy with a stick. (Default)

[personal profile] hllangel 2010-08-05 05:34 am (UTC)(link)
El's reaction to the flirting is pretty epic (Are you laughing? You're laughing!).

And as far as I know, everyone except Marsha Thomason is American, and she wasn't around for that part, nor is she a writer, so I can't see how she'd be the reason for that particular turn of phrase.

[identity profile] donutsweeper.livejournal.com 2010-08-05 05:35 am (UTC)(link)
Her native accent is gorgeous, it's too bad she has to hide it
hllangel: Puppy with a stick. (Default)

[personal profile] hllangel 2010-08-05 05:36 am (UTC)(link)
I know, right?

She was absolutely wonderful to speak to, even if it was only for a few seconds.

[identity profile] donutsweeper.livejournal.com 2010-08-05 05:38 am (UTC)(link)
And let me reiterate how INSANELY jealous I am of you for that.
hllangel: Puppy with a stick. (Default)

[personal profile] hllangel 2010-08-05 05:39 am (UTC)(link)
They were all absolutely fantastic, even though Digitalsprawl and I held up the line with our one silver shaprie between us. It bought us face time, and extra-sprawly signatures.

[identity profile] donutsweeper.livejournal.com 2010-08-05 05:41 am (UTC)(link)
not helping the jealousy thing here...
hllangel: Puppy with a stick. (Default)

[personal profile] hllangel 2010-08-05 05:42 am (UTC)(link)
Well, if you want to buy a pass for next year, I may still have some floor space available...

[identity profile] donutsweeper.livejournal.com 2010-08-05 05:43 am (UTC)(link)
If I could handle crowds I'd be there in a heartbeat.
hllangel: Puppy with a stick. (Default)

[personal profile] hllangel 2010-08-05 05:45 am (UTC)(link)
The crowds are pretty massive and exhausting to deal with, but I've found that it's generally worth it. And this year was the best one I've had, which is saying something, since John wasn't here this year, but I did get to meet him the last two...

[identity profile] donutsweeper.livejournal.com 2010-08-05 05:47 am (UTC)(link)
.... the last two...

*dies*
hllangel: Puppy with a stick. (Default)

[personal profile] hllangel 2010-08-05 05:48 am (UTC)(link)
Like I said, exhausting, crowded, and with many many near-death experiences (I've seriously been almost killed on the expo floor more times than I can count now) but so worth it.

[identity profile] rustydog.livejournal.com 2010-08-05 05:49 am (UTC)(link)
giving a "pot plant" as a housewarming present

HEE. That's beautiful. (But inappropriate.)

You make some very good points about things I've noticed too. I run across grammar differences in teaching materials fairly often. For instance, the British tend to say "He has got" something where Americans would say "He has" something. Which leads to the got/gotten difference: Americans use "gotten" as the past participle of get (sometimes with the sense of "become"), and the British cringe when we do it. But if an American in a fic says "He had got careless" it's going to sound wrong.

You also make a good point that there are a huge number of individual and regional differences. My entire family commonly says ibuprofen, not Advil, and when I'm using generic acetaminophen, I say that, not Tylenol (unless I'm limited to 140 characters!) But I'm weird. I had an American use "rucksack" in my journal just today where I would have expected "backpack," and I think there are some contexts where Americans would use "wretched" -- sometimes it's the bon mot -- but in a more formal and less colloquial sense (and much less often) than the British.

Oh, I don't know if people would be interested in this, but I follow a blog by an American linguist who has emigrated to England, and she writes regularly about the differences in expressions and nuance. Separated by a Common Language and @lynneguist on Twitter.
Edited 2010-08-05 05:52 (UTC)

[identity profile] donutsweeper.livejournal.com 2010-08-05 05:50 am (UTC)(link)
If I ever get over my crowd issues, I'm THERE
hllangel: Puppy with a stick. (Default)

[personal profile] hllangel 2010-08-05 05:51 am (UTC)(link)
If I'm still living in the city, you're welcome to a piece of my sofa/floor

[identity profile] donutsweeper.livejournal.com 2010-08-05 05:55 am (UTC)(link)
I'm not sure what English 'pot plant' is, maybe Australian? But I've seen it many, many times and it always makes me laugh

Oh, the has got/has/gotten thing, I knew I was forgetting something, yes that's another BE vs AE thing that is pretty telling.

And regionalisms are definitely a problem, it must drive non-Americans nuts trying to pick the right words for things when they can change so much throughout the states.

I've never red that blog as much as I'd have liked to, I always mean to but then don't find the time.

[identity profile] rustydog.livejournal.com 2010-08-05 06:05 am (UTC)(link)
it must drive non-Americans nuts trying to pick the right words for things when they can change so much throughout the states.

Yes! Because you can't necessarily rely on one example of an American saying something to tell you it's okay to use for any American character in any situation. I know it's the same with BrE. I look to British-to-American dictionaries/lists first, but then I try to find real examples of the expression being used, and then sometimes I have to ask a real live Brit anyway -- would a [person from this part of Britain] who is [this age] say [expression] in [this situation]?

I always mean to but then don't find the time.

I know what you mean. I've found it easier to follow her Twitter account. She has a 140-character "Difference of the Day" and then she links to the blog posts, and I can pick which ones I want to (or have time to) read. I'm a linguistics dork language enthusiast though, and it's good for my job, too, so I try to make a little time for it.

[identity profile] donutsweeper.livejournal.com 2010-08-05 06:08 am (UTC)(link)
oh cool, I'll follow the twitter then.

the age and place of a person really can make quite a difference. Writing can be annoyingly hard sometimes

[identity profile] rustydog.livejournal.com 2010-08-05 06:09 am (UTC)(link)
Oh! I just found an entry on "pot/potted plant" - http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2007/03/drinkdrunk-driving-and-pot-plants.html

That still makes me giggle.

Page 1 of 4